Entreprises d import export

À cette époque, gérer une entreprise uniquement sur un marché polonais peut ne pas suffire. Non seulement les propriétaires de grandes entreprises, mais aussi les petits entrepreneurs sont venus à cet effet. Et ils essaient d'élargir le groupe de leurs utilisateurs cibles non seulement aux représentants d'autres pays et parfois d'autres continents. Auparavant, l'action la plus importante et la plus rentable consistait à déterminer la production du produit, ce qui était sensationnel pour le marché asiatique. Il s'agit désormais d'une exportation réfléchie vers la Russie. C'est pourquoi chaque entrepreneur a déjà une aventure du fait que le rôle d'un interprète lors de réunions est extrêmement important. Personne ne veut que le propriétaire de la société connaisse tous les contractants dans les langues, mais tout le monde s’attend à ce que la présence d’un bon traducteur soit assurée lors des réunions, qui traduira simplement chaque mot qui est tombé de la bouche du propriétaire.Bien sûr, cela revient au fait que le président est une compétence linguistique ou a un employé qui connaît la langue de l'entrepreneur. Vous devriez toujours penser au fait que les traductions à chaud sont un travail extrêmement stressant que tout le monde ne peut pas faire, même avec la connaissance de la langue la plus pure. Cela signifie que le rôle de traducteur joué par un employé non qualifié qui n'est pas un professionnel, une situation nouvelle est toujours stressée et ne traduit pas un mot en appartement, ou le bégaiement s'ouvrira, influençant ainsi sa défense de manière incompréhensible, et nous en tant que propriétaire la société exposera ses clients au ridicule ou, au pire, manquera de force pour accepter la coopération.Bien, apprendre une langue ne suffit pas. Le rôle de l'interprète consiste également à connaître la terminologie liée au sujet de la réunion. De plus, les traducteurs professionnels sont des femmes avec une diction impeccable et une mémoire à court terme bien pratiquée, grâce à laquelle les traductions effectuées par elles seront sans ambiguïté pour le destinataire, simples et précises. Et comme vous le savez, la pire chose qui se passe lors de réunions avec des femmes qui parlent différentes langues est le manque de compréhension entre les caractéristiques et les sous-estimations résultant de la barrière de la langue.

Source: Lingualab