Tres bonne connaissance de l anglais

L’interprétation consécutive peut coexister comme une forme de traduction simultanée, mais il s’agit en réalité de deux types de traduction complètement différents. L'interprétation consécutive suppose que l'interprète soit à côté de l'orateur, écoutant son discours, puis, se servant des notes dessinées, traduisant les sommes de mots dans la langue suivante, les traductions simultanées étant effectuées en direct dans des intérieurs insonorisés. Actuellement, l’interprétation consécutive est remplacée par l’interprétation simultanée, mais il arrive toujours que ce modèle de traduction soit présumé, en particulier chez un petit nombre de personnes, lors de remarques ou lors de nombreuses réunions spécialisées.

Quelles sont les fonctionnalités d'un interprète consécutif? Il devrait y avoir de grandes tendances à exercer votre profession. Tout d'abord, il devrait être une femme très résistante au stress. Les interprétations consécutives sont plus difficiles car elles sont complètement vivantes, de sorte que la personne qui travaille sur les traductions doit vraiment s'appeler les nerfs d'acier. Une diction impeccable est également nécessaire. Pour que la formation soit durable et accessible, elle doit être résolue par une femme aux compétences linguistiques irréprochables, sans trouble de la parole qui affecte la réception du message.

De plus, il est extrêmement important d'avoir une mémoire à court terme adéquate. Il est vrai que le traducteur peut, et devrait même, prendre des notes qui l'aideront à se souvenir du texte prononcé par l'orateur, mais cela ne change pas le fait que les notes ne sont généralement que des notes, mais pas la totalité de la déclaration de l'orateur. Les fonctions d’un traducteur consécutif permettent non seulement de mémoriser les mots proposés par une femme, mais également l’énergie nécessaire pour les traduire & nbsp; avec précision et sans gêne pour la langue suivante. Comme vous pouvez le constater, sans mémoire à court terme appropriée, l’interprète simultané est facilement improductif dans la pratique. Actuellement, les meilleurs traducteurs consécutifs sont conservés dans l'appartement pour mémoriser jusqu'à 10 minutes de texte. Cependant, le verso, qui est en fait associé, devrait être rappelé à un bon traducteur qui doit avoir des compétences linguistiques parfaites, une connaissance de la langue et des idiomes introduits dans différentes langues, ainsi qu'une excellente audition.